Благие пожелания требуют дел
Подобные готовые суждения и содержащийся в них смысл мы как бы заучиваем наизусть. И вот иногда с ними случается то же, что и со словами: казалось бы, очевидное и ясное становится неочевидным из-за неправильно понятого смысла.
Так произошло с выражением Благими пожеланиями (или намерениями) вымощена дорога в ад. Его часто используют как упрёк в том, что некто лишь помешал или нанёс ущерб своими «благими намерениями» и ничего хорошего не сделал тому, кому он стремился помочь своими «благими порывами души». То есть смысл этого давнего афоризма часто понимают как синоним современного хорошо известного Хотели как лучше, а получилось как всегда.
Так вот, это не так. Не так следует понимать и использовать выражение Благими пожеланиями (намерениями) вымощена дорога в ад. Его смысл в том, что к своим пожеланиям и намерениям следует прикладывать дела. Делом надо человеку помогать, а не только словом. Или даже так: не словом, а делом помогать надо!
По происхождению афоризм принадлежит религиозной сфере, в которую без специальных знаний не корректно вторгаться. Однако это произошло: фразеологизм, как воробей, вылетел из круга богословских текстов* и приобрёл «в миру» иное значение, то есть исконное значение «вера без дела мертва» превратилось в упрёк: «твои благие пожелания не принесли пользы или даже сделали только хуже».
Почему одно превратилось в другое? Наверное, повлияла структура выражения. Контраст благо / не благо (ад) заставил дорисовать ситуацию: хотел хорошо — получилось плохо. А тем временем в афоризме другой контраст, синонимичный русским поговоркам Хороши слова, да всё не пряники или Словами горю не помочь.
На этом можно было бы и закончить свой комментарий по поводу латинского афоризма Благими пожеланиями…, но хочется добавить кое-что по поводу русских пословиц и поговорок. Возможно, кто-то из читателей не на сто процентов согласен с теми утверждениями, которые я привела выше. Что ж, это так. Есть ситуации, когда и слово — большая помощь человеку. Об этом тоже немало есть пословиц и поговорок, например: Доброе слово сказать, что посошок в руки дать; Доброе слово и кошке приятно… Всё дело в разнообразии жизненных ситуаций: много нюансов и разных состояний требуется осмыслить человеку. В одном случае и слово — подспорье, в другом — не слова нужны, а более «осязаемая» помощь, дела.
Так что, имея благое намерение уточнить значение афоризма, я использовала его по прямому назначению: свои благие пожелания помочь вам правильно использовать фразеологизм я подтвердила делом — написала этот текст.
Благими намерениями вымощена дорога в ад
С английского: Hell is paved with good intentions. По сообщению Босвелла, биографа английского писателя, критика, эссеиста и лексикографа Сэмюэля Джонсона (1709-1784), именно последний однажды сказал эту фразу: «Ад вымощен добрыми намерениями». Но у неё есть, видимо, первоисточник, который был, можно предположить, хорошо известен С. Джонсону. Эта мысль, хотя и в несколько иной форме, впервые встречается в английской литературе у богослова Джорджа Герберта (ум. 1632) в его книге «Jacula prudentium». Там он написал: «Hell is full of good meaning and wishings» — «Ад полон добрых намерений и пожеланий».
Иносказательно: о добрых, но дурно исполненных намерениях, что обычно приводит к противоположному результату.
Серов В. Энциклопедический словарь крылатых слов и выражений. М.: «Локид-Пресс». 2003.(Источник фото — Fishki.net)