Обложка

Истории осенних стажировок в письмах юных переводчиц из университетов-партнёров СФУ

Валерия ШВАК, студентка ИФиЯК, Университет Аликанте

Желание поехать в Испанию возникло у меня на втором курсе. Такая возможность казалась далёкой и несбыточной, однако уже через год я получила грант на бесплатное обучение и начала готовиться к стажировке. Моя радость продлилась недолго, так как ограничения в Испании из-за пандемии превращали мою стажировку в постоянное нахождение в четырёх стенах. Тогда я отказалась от гранта, а мечта уехать стала ещё более далёкой. Однако через полгода ситуация в Испании начала улучшаться, и Центр испанского языка объявил о новой возможности поехать на стажировку. Так мечта стала реальностью, в которую я не могла поверить до последнего момента.

Семестр, проведённый в Испании, помог мне понять особенности культуры, менталитета страны изучаемого языка. Мне повезло с тем, что я не жила в общежитии, а снимала квартиру с испанскими студентами. Обучение я проходила в обычных группах будущих лингвистов и филологов, где большую часть составляли испанцы, а не иностранные студенты. Среди моих знакомых и друзей мало кто понимал другие языки, всё это привело к тому, что я преодолела языковой барьер очень быстро.

Обучение проходило нелегко, особенно долго я привыкала к тому, что одно занятие длилось два часа, и между парами не было никаких перерывов. Однако это компенсировалось качеством образования, позитивной обстановкой и тёплыми отношениями между преподавателями и студентами.

Училась я по двум основным направлениям — кинематограф и языковые дисциплины. Изучение кинематографа состояло из знакомства с технической стороной создания кино, анализа нескольких фильмов и книг, создания собственного портфолио. Мы посещали театральные постановки и кинопремьеры, знакомились с писателями, актёрами и режиссёрами, а в конце создали собственный анализ произведения на выбор.

Языковые дисциплины состояли из теоретической и практической частей. В теоретической преподаватели объясняли нам правила, рассказывали про особенности изучаемого языка. Практическая часть состояла в применении этих правил: мы переводили научные и художественные статьи, составляли официальные и неофициальные письма, разговаривали на разные темы и даже написали собственные сказки!

Я благодарна СФУ за такую возможность и желаю всем испытать это ощущение, когда мечта становится реальностью.

Ева ЮРЬЕВА, студентка ВУЦ, Университет Кадиса

Однажды, после просмотра фильма о студенте по обмену под названием «Испанка», я подумала: «Неужели европейцы и правда могут пройти обучение за границей? А есть такая возможность у нас?». Тогда мне это казалось красивой сказкой.

Однако, услышав о существовании программы, подобной «Эрасмусу», я решила испытать удачу и отправила необходимые документы. Можете представить, насколько я была удивлена, получив положительный ответ? За семь лет изучения иностранных языков у меня ни разу не было возможности применить мои знания на практике. И вот начинает сбываться давняя мечта.

Окончательно поверить в происходящее мне удалось, лишь когда мой самолёт сел в аэропорту Мадрид-Барахас. С этого момента началось самое незабываемое приключение в моей жизни. Буду откровенна: для этой поездки пришлось решать множество задач — от проблем с документами (настоящая головная боль) до простых организационных моментов. Однако это того стоило.

Кадис — небольшой город-полуостров, расположенный на юге Андалусии. Сам город разделён на старую и новую части, каждая имеет своё очарование. Моим любимым местом стала набережная. Даже из окон университета можно было увидеть море. После пар, которые, как правило, длились до полудня, мы с другими студентами часто ходили на пляж.

С начала своего пребывания в Испании я поняла, что такое языковой барьер. И хотя в России я бегло разговаривала на испанском и сдавала все контрольные на «отлично», в реальной жизни не могла начать разговор без страха не понять или быть непонятой. Из–за этого первые недели я везде носила карманный словарик, который постепенно перекочевал в дальний угол моего шкафа. Через месяц я без проблем понимала даже андалусский акцент, а через три месяца позвонить в страховую компанию или в банк для меня не составляло особого труда. Да, я до сих пор делаю грамматические ошибки, и мой словарный запас ограничен. Однако те слова, которые я не знала, в речи практически автоматически стали заменяться синонимами. Порой доходило и до жестикуляции, но в итоге языковой барьер был сломан, и я почувствовала свободу в общении с испанцами.

Университет Кадиса активно развивает программу обмена студентами. Доказательством является волонтёрская организация испанских студентов ESN (erasmus student network), которая устраивала различные (в том числе бесплатные) мероприятия. Лично я посетила уроки бачаты и сальсы, дни интернациональной кухни, различные квест-игры, спортивные соревнования и экскурсии. Также волонтёры устраивали экскурсии в разные города Испании. Однако я чаще ездила с другой группой под названием YEH CADIZ. Вместе с ними я посетила города Кордоба, Херес, Гранада, Севилья, Лиссабон, Синтра, Гибралтар, Малага, Грасалема и др. Пожалуй, за всю свою жизнь я не путешествовала так часто, как делала это в Кадисе.

Эти полгода изменили меня в лучшую сторону, принесли в мою жизнь множество незабываемых впечатлений.

Центр испанского языка СФУ, 206-26-47

Похожие материалы