какими видит русских весь остальной мир
Участники конференции филологов уже наметили тему будущих встреч

Три дня работы в СФУ международной конференции “Современная филология: теория и практика” прошли очень насыщенно. Более 150 докладов, презентации разнообразных изданий, 8 секций, отражающих многообразие актуальных филологических направлений (от языка СМИ до прозы В.П. Астафьева).

Логическим завершением конференции стали два круглых стола – «Русский язык как государственный: проблемы и ориентиры языковой политики» и «Образ России в культурном сознании зарубежья». О последнем мы расскажем более подробно.

Обсуждать обозначенную тему можно было в разных аспектах. Например, историю и трансформацию представлений иностранцев о России. Или – составляющие ее образа (загадочная русская душа? водка, тулуп, медведь? «красота, печаль и тайна»? перестройка, новые русские?). Или – степень и характер интереса к России в разных странах.

Участники стола избрали наиболее достоверный путь – собственный опыт. Кому и в какой мере доводилось взаимодействовать с иностранцами и что из этого общения они вынесли? Коллективный опыт оказался достаточно богат.

Например, участие в конференциях западных славистов дает возможность увидеть, кого именно изучают наши зарубежные коллеги. Скажем, итальянцев весьма интересует
А. Маринина – как автор, имеющий высокий рейтинг, а значит, выявляющий некую мифологему массового сознания русских (так, кстати, формируется образ нашего читателя). У немцев - удивительный интерес к эпохе соцреализма, причем не обязательно изучается творчество лучших авторов, а в первую очередь – писателей-функционеров. Среди современных русских писателей вся Европа (вслед за нашими критиками?) считает шедевральными Пелевина и Сорокина.

Иностранцы ругают все русское – кроме великой русской литературы.

Поскольку в обсуждении участвовали польские слависты, образ России в Польше был представлен, можно сказать, из первых уст. Сегодня восприятие нашей страны поляками становится элитарным: если раньше всё русское навязывали, то теперь к русской культуре обращаются только те, кто ее действительно любит. Современные российские сериалы постепенно из ночного эфира перемещаются на самое удобное вечернее время, и поляки с удовольствием смотрят «Идиота» и «Московскую сагу». Они с удивлением обнаруживают, что соскучились по звучанию русских народных инструментов («Как давно мы это не слышали!»), а на концерт православного хора приходит вдвое больше людей, чем может вместить зал. Ахматову, Цветаеву, Мандельштама в Польше считают едва ли не святыми авторами, а роман «Мастер и Маргарита» Булгакова «победил» в польском опросе – «лучший зарубежный роман ХХ века».

Опыт работы некоторых наших преподавателей-филологов в Китае дает основание испытывать приятное чувство гордости за Россию. Ибо интерес китайцев к нашей стране – фантастический, особенно к литературе: издается 10-томная антология русского зарубежья (такого издания нет в самой России), 5-томный – В. Распутин, наш В. Астафьев. Получивший премию «Русский Букер» роман З. Прилепина «Санькя» (известный у нас не так чтобы слишком широко) в Китае признан лучшей иностранной книгой прошлого года. А романы «Как закалялась сталь» и «А зори здесь тихие….» - просто стали культовыми.

Итог, который подвели участники обсуждения: сегодня настало время переходить от тотальной обобщенности к собственному практическому опыту. Иными словами, нынешнее поколение людей уже не желает знать в теории, что о нас думают иностранцы. Современные студенты, например, хотят поехать – и увидеть. И тогда напрашивается следующий очевидный вывод: у мира будет такой образ России, какой станем создавать мы сами.

Культурный диалог может быть продуктивен и оптимистичен. И потому одной из тем уже следующей конференции была предложена такая: «Россия, Европа и Азия в зеркале друг друга».

Валентина ЕФАНОВА