10 лет испанскому в Политехе

Закончился 10-й учебный год с тех пор, как на второй площадке СФУ ведётся испанский язык. Согласитесь: это событие. Нынче здесь состоялся и первый выпуск переводчиков испанского языка в сфере профессиональной коммуникации – это тоже событие. Кроме того, восьмой год работает Клуб испанского языка «Don Quijote», который объединяет всех изучающих и изучавших испанский язык. Но обо всём по порядку.

Если быть последовательными летописцами, то самыми первыми мы не были: «старожилы» кафедры иностранных языков Политехнического рассказывают, что в начале девяностых годов одним из преподавателей кафедры, выпускницей Пятигорского института иностранных языков, вёлся кружок испанского. Но коллега из Пятигорска уехала. Так что когда в 2001 году на кафедре появилась Елена Станиславовна МЕДВЕДЕВА, выпускница Иркутского института иностранных языков, испанскому языку в Политехе было суждено родиться заново.
Некоторое время действовали, как обычно, курсы для начинающих «на компенсационной основе». В 2004-м нам официально разрешили набирать бюджетные группы, состоящие из студентов-первокурсников, желающих сменить изучавшийся в школе английский язык на несколько «экзотический», но практически необходимый в наше время испанский. Представьте, кафедра «угадала»! Буквально через каких-то три-четыре года российская внешняя политика снова взяла курс на сближение со странами Латинской Америки, и снова в этих странах, как когда-то на Кубе, ждут российских инженеров!

Курсы испанского в Политехническом

Переводчиков испанского языка в сфере профессиональной коммуникации выпускает Центр по дополнительному образованию в области иностранных языков Института фундаментальной подготовки СФУ. Диплом переводчика здесь можно получить не только в области инженерии, но и физики, экономики, психологии, педагогики, музейного дела.

Готовит переводчиков специалист с основным испанским и 15-летним опытом преподавания данного языка, доцент Е.С. Медведева. Есть кабинет испанского языка, оборудованный современной учебной техникой и обширной библиотекой на испанском языке, которой студенты активно пользуются. Есть все необходимые словари, в том числе технические, экономические и испано-испанские (Королевской академии, Марии Молинер, учебный словарь Саламанки и др.). Есть большая фильмотека (более 200 фильмов на испанском языке: учебных, художественных, научно-популярных, страноведческих). В нашем распоряжении и лингафонный кабинет. Можно прийти изучать испанский, как говорится, «с нуля» (занятия у начинающих ведёт тот же преподаватель) и затем продолжить учёбу на курсах переводчиков.

До образования Испанского центра именно наши студенты оказывали помощь во время визита испанской делегации в СФУ в апреле 2009 года и вместе с первыми испанистами Института филологии и языковой коммуникации участвовали в организации Международной конференции по испанистике в сентябре 2009.

В этом учебном году выпускник наших курсов переводчиков профессор ИКИТ М.М. КУЧЕРОВ получил в Испанском центре СФУ грант на участие в научном семинаре по квантовому моделированию, проводившемся в г. Бенаске (об этой поездке был опубликован материал в «УЖ»), а магистрант Юридического института Дмитрий РЫЖНИКОВ (тоже наш студент) получил грант университета г. Кадис для обучения в магистратуре этого университета.

Каждая история учёбы индивидуальна, но есть какие-то общие черты, которые могут помочь объективно охарактеризовать курс, методику преподавания.

Вот, например, что рассказывает о пяти с половиной годах своей учебы наш выпускник-переводчик Михаил Михайлович Кучеров, профессор ИКИТ.

— Я изучал испанский с перерывами, начиная с марта 2004 года и не только в стенах «alma mater». При изучении испанского языка большое внимание пришлось уделить произношению (нередко требует невероятного темпа) и интонированию, что было для меня достаточно сложно — я не сталкивался с этим при изучении английского.

Испанский — особый язык, на разных этапах его изучения важна активная позиция преподавателя. На нашей площадке эту нелёгкую миссию выполняет Елена Станиславовна Медведева. Её интуиция и ощущение реального языка, вместе с присущей прямотой и постоянным юмором, позволили с лёгкостью освоить сложные разделы грамматики. Но, конечно, необходимо много работать самому. Приходилось читать произведения СЕРВАНТЕСА, ГАЛЬДОСА, БЛАСКО ИБАНЬЕСА, ПЕРЕСА-РЕВЕРТЕ и других авторов. Педагогические методики Елены Станиславовны менялись по мере углубления наших знаний, но всегда были своевременными, интересными и полезными.

Важным было и участие в работе клуба испанского языка, на заседаниях которого мы смотрели и обсуждали испанские и мексиканские фильмы, слушали и пели испанские и латиноамериканские песни. Вспоминается конкурс латиноамериканской поэзии. При подготовке к нему я познакомился с творчеством Рубена ДАРИО и узнал, что поэт является ровесником моему деду…

Блестящим завершением семестра 2010 года стала постановка «Белоснежки и семи гномов». Все участники получили большое удовольствие от новогоднего праздника и вместе с этим узнали много интересного о культуре испаноговорящих стран.

На мой взгляд, всё это не только полезно с практической точки зрения, но и позволяет сделать жизнь, в том числе студенческую, более счастливой.

Клуб «Don Quijote»

Поначалу мы собирались вместе, чтобы в неформальной обстановке пообщаться на испанском, узнать что-то об истории и современности испаноязычных стран, встретиться с носителями языка, с людьми, побывавшими в Испании. А вылилось это в работу клуба по трем секциям: разговорной речи, любителей кино и секции науки. Чем мы там занимаемся?

Для разговорной речи встречаются, как правило, те, кто уже неплохо говорит по-испански. Наш постоянный гость и участник – аспирант из Эквадора Луис КАДЕНА, поэтому одна из встреч была посвящена его родине. А вообще на встречах мы обсуждаем очень разные темы, такие как реклама, работа и безработица, любимые книги… Можем проболтать по-испански часа три и более. Бывают и лирические моменты. Так, на одну из встреч Олеся ИВЧЕНКО (факультет транспорта) принесла гитару и исполнила на испанском прекрасное болеро «Historia de un amor». Но часто милые беседы об искусстве переходят в дискуссии на острые социальные темы. Мы – донкихоты, нас не могут не волновать проблемы общества!

В секции любителей кино мы смотрим и обсуждаем фильмы и выполняем по ним задания до, после и во время просмотра. Одно из интересных и полезных занятий -написание и редактирование субтитров к фильмам.

Секция науки – это помощь студентам, которые не занимаются на курсах переводчиков, но хотят полноценно общаться по своей специальности с испаноговорящими коллегами, участвовать в международных конференциях на испанском языке и т.п. Здесь могут послушать и обсудить их презентацию по специальности, проверить их перевод, что-то подсказать.

У клуба есть свои традиции. Одна из них – конкурс поэзии. Поэтическое состязание традиционно и с большим успехом прошло в мае по четырём номинациям: на лучшего исполнителя (стихотворения и песни), лучшего переводчика и лучшего автора (у нас есть свои поэты, пишущие по-испански); подробности смотрите в блоге клуба clubdonquijote.blogspot.com.

В этом учебном году появилась и зимняя традиция: отмечать Рождество на испанском языке. Мы устроили рождественский театр (сколько готовились!), были конкурсы, звучали «вильянсикос», всем очень понравилось.

Научная работа

Клуб испанского языка «Don Quijote» не первый год сотрудничает с Ассоциацией исследователей ибероамериканского мира (АИИМ) при Институте Латинской Америки РАН. Мы считаем, что миссия клуба заключается не только в том, чтобы создать студентам языковую среду и расширить их страноведческий кругозор, но и помочь найти свой путь в науку.

Так, второй год студенты, магистранты и аспиранты, изучающие испанский на второй площадке участвуют во Всероссийской научно-технической конференции «Молодёжь и наука» с докладами на испанском языке. В 2010 году было представлено 6 докладов, преимущественно переводоведческого характера; победителями стали Анастасия ГЛУХОВА (ИУБПЭ), Дмитрий Рыжников (ЮИ) и Елизавета ГАВРИКОВА (ИУБПЭ).

В этом году активную роль в организации работы научной секции клуба взял на себя профессор ИКИТ К.В. СИМОНОВ. В апреле 2011 года на конференции было представлено уже 10 докладов, но в этот раз большинство из них имело страноведческий характер: рассматривались различные аспекты истории, культуры, экономики, экологии и индустрии Испании и стран Латинской Америки. Аспиранты и магистранты тоже представили доклады на испанском языке по темам своих диссертаций. Призовые места на конференции распределились следующим образом: Елизавета Гаврикова – 1-е место (доклад «Экономическое образование в Испании и Чили: попытка сравнительного анализа»), Анастасия Глухова – 2-ое место («Влияние туризма на экономику Испании»), Ирина ЧУЧЕНКО (ИППС) – 3-е место («Ориентация бакалавров на профессиональную деятельность в системе непрерывного образования»). Отмечены дипломами студентки Института нефти и газа Марина ЧУГУНОВА, 2 курс («История развития нефтяной промышленности Мексики») и Алина УТКИНА, 1 курс («Использование сжатого природного газа как автомобильного топлива в Испании и странах Латинской Америки»); обе девушки изучают испанский первый год.

Двое членов жюри конференции (аспирант Луис Кадена и профессор К.В. Симонов) также представили студентам доклады на испанском языке по темам своих научных исследований.

Наши студенты не ограничиваются в своей научной работе конференцией, проводимой в СФУ. Ирина Чученко, например, приняла участие в Международном конгрессе по психологии и образованию в Испании с докладом «Психолого-педагогические условия формирования профессионально-ориентированной мотивации бакалавров». К сожалению, девушке не удалось поехать в Испанию, но её доклад опубликован в материалах конгресса и получен сертификат участия.

В этом же году Елизавета Гаврикова с докладом «Направленность и содержание высшего экономического образования в Чили и Испании: с кем по пути российским вузам?» приняла участие в конкурсе на лучшую работу, посвящённую вопросам истории, политики, экономики и культуры Испании и стран Латинской Америки. Конкурс проводится Институтом Латинской Америки РАН, его результаты будут известны в июне.

Анастасия Глухова, студентка 4-го курса ИУБПЭ: «Я учусь на курсах переводчиков испанского языка, и мне это безумно нравится. Прежде всего, потому что наши занятия весьма разнообразны, каждый раз появляется что-то новое. Например, в самом начале моего обучения, мы стали переписываться со студентами других стран, изучающими испанский язык. Ещё запомнилось, как в апреле 2009 года я и Дима Рыжников озвучивали на испанском языке видеоролик телевидения СФУ о первом приезде испанской делегации и подписании договора между нашим университетом и университетом Алькала. Очень приятно, что мы были приглашены тогда и на саму церемонию подписания договора».

Елена Горлышкина, студентка 2-го курса ИУБПЭ: «Посещение занятий по испанскому языку для меня стало поистине приятным времяпрепровождением. Занятия проходят на одном дыхании. Хотелось бы сказать спасибо нашему преподавателю Елене Станиславовне за профессионализм, терпение, требовательность, чувство юмора, благодаря которым мы полюбили этот язык едва ли не так же, как родной русский».

Ирина Чученко, магистрант ИППС: «Мне всегда хотелось научиться говорить по-испански, нравилась культура Испании и Латинской Америки, но неожиданно для меня испанский язык положил многообещающее начало моей профессиональной карьере, когда я приняла участие в международном конгрессе по педагогике и психологии в Испании. Изучение языка способствовало и установлению дружеских связей с носителями языка».

В заключение добавим, что всех заинтересовавшихся испанским языком ждут в клубе «Don Quijote», а также на курсах испанского языка в Студгородке (корпус Г, ауд. 409). Вопросы о клубе и курсах испанского языка можно задать Е.С. Медведевой по электронной почте EMedvedeva@sfu-kras.ru или по телефону 214-08-72. Следите за нашими новостями в блоге клуба. Блог пишется на испанском, но есть страничка для начинающих, по-русски.

Константин Симонов, профессор; Нина Ткачева, доцент, руководитель Центра по ДООИЯ ИФП

Похожие материалы